极速百家乐 AG真人百家乐(Baccarat)官方网站 首页 > 极速百家乐

AG真人娱乐给动画中涂上颜色的众筹 为何引发80后的集体怀旧?

浏览: 发布时间:2024-07-27 19:48:09

  长大之后的阿福成了十足的动画迷,以动画为乐也以动画为业——是多个杂志、期刊的专栏作者,发表过多篇怀旧动画的文章=◇▼◆,也曾参与过中文配音版老动画剧集的DVD及图书的策划制作与品牌推广。

  截至发稿时,记者发现,已经有1700多人支持▲●▼,筹到资金将近58万。不出意外◆▼▲▪▲•,该书出版后,参与众筹的网友,将根据所参与项目的不同△•★■▽▷,获得一套丛书,以及由关中阿福团队设计的动画主题T恤等纪念品▲☆☆◇●。(记者 曾师斯)

  《三千里寻母记》译制导演吴珊女士,双腿做了膝关节更换手术◆=△,因害怕耽误写书进度-□…△•=,躺在病床上接受采访;

  2002年,从外地来到北京的阿福有次在市场闲逛时看到一家小店在卖《鼹鼠的故事》DVD。他惊讶地发现,全套居然有四十多集,而小时候的动画片只有十几集。阿福如获至宝般地将这套DVD买下,并从此开始搜集市面上的老动画资料,特别是译制动画片。

  网络公益众筹成致富新路?配套法规待完善▽…•▪▲○,随着移动互联网的发展,公益搭上了○▽●“互联网+▷■▼•=”的快车道,网络公益众筹平台如雨后春笋般应运而生▽△•★=,成为新的求助信息▼•=▼“发布窗口”。”众筹平台▷▲“轻松筹△◁…▼▼▷”创始人于亮表示:“网络公益众筹打破了传统公益在时间和空间上的限制=☆☆△◇•,通过社交熟人关系为大病患者提供了高效便捷▷▲■、‘随手公益’的筹款渠道。

  原定的目标是4月29日之前筹集23万资金●▼□▽-□,但上线小时即实现★☆▼。◇…△=“我等这本书的出现,等了几十年。”网友“小伙子冯广健”转发《童话往事》众筹出版的微博并感叹终于有人做这件事了。以让80后★•---☆“重温曾经的快乐时光”为目的的这次出版,让网友感慨时光飞逝及阿福团队的坚持◆▪•…■,“终于开始了……这套书●○,让我从二十来岁等到了三十多■◁▪●•”-•▷◇▼、“80后集体进入怀旧期,此号我关注了几年了,绝对有着执着信念的人!”

  让人唏嘘不已。用于入住中心的抗战老兵照护费用,华夏保险在京发起▷=…=▲☆“我为老兵养老”大型公益众筹行动,为擎天柱、威震天以及大黄蜂配音的雷长喜-▷▼▼◁、杨文元、章安娜三位老师均已病故,日前…▲□◁◆■,两位译制导演战车和阿阳也都已不在人世。

  “那是中国译制动画片发展的黄金时代”,关中阿福告诉北京青年报记者,那时电视台选择的都是★=●“经典中的经典☆■◆•◇”••△=▽▼,译制配音演员功底深厚◁■•▪△-。▲■▽“每天晚上6点▷□○▲◁,守在电视机前看动画片是那一代人的群体记忆□▽-…。”

  公开筹集善款,音画犹在,以现有12个华夏保险“抗战老兵照护中心”为基地,以实际行动积极参与“我为老兵养老”公益众筹行动,捐资出力。奉献爱心,斯人已逝,影响一代中国孩子童年的《变形金刚》。

  2009年★△=•★•,中国传媒大学出版社的一位图书编辑联系到他,希望出版他们怀旧系列网文。就这样-▪▲▼△,在出版社编辑的鼓励下,他们开始了“实证考察”和图书编写——四人都是利用业余时间△□●◁◁●,阿福负责撰稿和统筹采访==▼,罗星海主要负责撰稿,来自南昌的80后林翔负责修图和相关影音资源的整理,来自北京的李翔负责手绘部分的设计。

  4位即将迈入不惑之年的主创,8年时间,140位采访对象;众筹不到48小时,就达到23万元的目标,至今已达57万多元▽▽;760页的书稿■□△▲,共67万字,包含500幅图表◆◇●○,涉及180多部进口动画作品。这些碎片的最后拼图◁■,就是将于今年6月上市的《童话往事:中国译制动画片(1979-1992)》——以播出时间的精准排序为经•★▷▷□●,重点介绍自1979年起至1992年止,中国引进播出的海外动画片相关情况及幕后故事。

  由于人工、纸张、印刷成本的不停上涨,最初他们准备以黑白版本完成出版计划。但众多热心的朋友知道后★○□,认为一部回顾动画史的丛书,如果不以彩色印刷,将留下遗憾。于是▽-•▽☆,今年4月,他们在网上以=◆▲“白头翁入少年场,《童话往事》给你的回忆涂上颜色”为名发起众筹,用筹来的资金,实现该书的彩色化印刷▲▼••。

  而越来越多配音演员的离去,让关中阿福等越发认识到这次的意义:堪称世界动画史上杰作的《国王和小鸟》,由上海译制片厂配音。在他们采访过程中▲◇●,十位主创已有五人故去◁▼…▪…-,包括译制导演伍经纬先生与核心配音尚华、毕克先生○•■-◆•。好在为配角献声的丁建华、童自荣两位老师热情接受了采访,令这次异常困难的采访得以完成。

  1977年出生AG真人娱乐□△▷…○◆、今年刚满40岁的“关中阿福▷▼…▽”,童年生活轨迹和译制动画片在中国的辉煌时期正好契合。

  因为常年“盘踞”各大论坛,阿福结交了很多同样热爱怀旧动画的朋友。从2006年起,他开始在论坛上发表《解密怀旧译制动画片》系列文章,一方面是自己的兴趣爱好▪△☆○,另一方面也想通过文章结识些志同道合的朋友▪★。《童话往事》其他三位主要编写人员罗星海、李翔AG真人娱乐、林翔★◁-•,都是因为志趣相投而与阿福相识。

  《米老鼠和唐老鸭》译制导演之一兼全片翻译潘耀华女士,已经八十高龄,不仅邀请团队到家里做客,还将珍藏多年的录像带全部拿出,提供了重要的史料☆□;

  《蓝精灵》译制导演王笛女士,接受电话采访超过十个小时,还将当年的工作日志一字一句念给他们听●○。

  一次偶然的机会,他们在电视上看到阿童木…◆◁=、雷欧▪☆◇…、尼尔斯的配音演员李真惠参加一档访谈节目。通过中国动画学会研究部主任宋磊的引荐,他们顺利联系上李真惠,先后四次前往李真惠家采访■◆☆●•…。李线年引进《铁臂阿童木》时找不到日语翻译,于是找到了外交部日语翻译周斌■□◁。后来,由科普出版社出版的15本的阿童木连环画也由周斌翻译。“当时的国家领导人因为想看阿童木漫画但买不到,还给周斌打电话■-◆,■•●”李真惠说。

  为了弄清一部作品的首播时间○△◇☆,他们委托十多位全国各地的朋友••☆◇,去所在城市的图书馆查询当年的各省市电视报△=◇••。当碰到某地旧馆拆迁、新馆在建的情况,那只有苦等,别无他法。比如为了确定《天空战记》这部动画片在国内准确的首播时间,他们托朋友到贵州省图书馆查阅《贵州广播电视报》,前后费了两年时间才最终确定。

  为了搞清楚每一部动画片是怎么进入中国•▽、由谁译制配音、哪家电视台播出、播出反响等具体问题▼■◇☆○△,他们去国家音像资料馆AG真人娱乐、中央电视台音像资料馆、北京电视台总编室磁带库○★□☆●、上海音像资料馆、上海电影译制厂•…•、辽宁人民艺术剧院及数十家地方电视台查询多年前的影音资料。

  刚刚过去的清明节带起了一股宗族回归热,修族谱、盖祠堂一度成为网络热词●▲,更为稀奇的是,这些传统老套的事儿◁…●▲=■,也接轨上互联网募资的新模式——众筹。圈子众筹是天使埠平台首创的募资方式,按照社交圈子,常见有校友圈、战友圈=•☆、教友圈(义工)、宗族圈和亲友圈■…◁。

  他们还请人翻译整理了大量相关外文资料及国外原版音像制品▼△◆=●▲,还在日本、欧洲-▽、美国的二手网站、旧书店购买借阅光碟、书籍、物件、录像带等○△☆●□,进行印证分析。

  为他们养老送终。以中国老龄事业发展基金会华夏慈善基金名义,参加仪式的华夏志愿者誓言响应倡议•●△•。